← agent skills / article-translator

article-translator

Translate long-form articles and prose between languages while preserving the author's voice, structure, and formatting.

install · cli
$ curl -fsSL https://raw.githubusercontent.com/Osipchuk/agent-skills/main/install.sh | sh -s -- article-translator

One line, works with any agent — installs just this skill into ~/.claude/skills/. Needs only curl; it fetches uv and the askill CLI if they're missing.

Installs skills/article-translator/SKILL.md into ~/.claude/skills/article-translator/; Claude reads it on the next session start. The plugin tab pulls the whole library instead.

Fires when you ask to translate, localize, or "give me in [language]" any prose longer than a few paragraphs — articles, essays, posts, threads. Not for single sentences, UI strings, or code-only inputs.

# skills/article-translator/SKILL.md — frontmatter
name: article-translator
description: Translate articles, essays, blog posts, threads, and other longer-form prose between any pair of languages while preserving the author's voice, register, and rhetorical structure. Use this whenever the user asks to translate, localize, render, or "give me in [language]" any text longer than a few paragraphs — news articles, op-eds, essays, blog posts, longreads, newsletters, technical writeups, conference transcripts, Twitter/X threads, or non-fiction excerpts. Trigger even when the user does not say the word "translate" explicitly — for example "I need this in English for our investors", "rewrite this for a Russian audience", or "make this readable to a German reader" all count. Do not use for single sentences, UI strings, code-only inputs, or short slogans — those are too small to benefit from this workflow.
  • Builds a glossary first, so names and domain terms stay consistent across a long text.
  • Translates in paragraph-sized units to preserve argument flow and the author's voice.
  • Writes the result to a sibling file and summarizes the judgment calls in chat.
example · long-form EN→DE with a glossary 4 turns · 210 tok
input
user
Translate this essay into German for our investors.
tool_call
read(article.md) → 1,800 words
↓ skill fires
skill
[article-translator] glossary built (12 terms) · translating in paragraph units
output
assistant
Wrote article-de.md. Flagged two idioms I rendered idiomatically rather than literally — see the decision log.
Sentence-by-sentence translation drifts on terminology by the 60% mark — the glossary pass prevents it.